بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

orion

Well-Known Member
ارسال ها
1,193
لایک ها
1,168
امتیاز
113
#41
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

خوبه که شما چهارم دبیرستان هستید!
اگه زبان فارسی 3 رو کامل میخوندی جواب سوالت همون جا بود اونم با توضیح کافی!
نگفتم که بلد نیستم....دیدم اینجا سوالای خوبی میگذارن خواستم شریک کنم بچه ها رو
 
ارسال ها
2,157
لایک ها
3,082
امتیاز
113
#42
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

میشه یه توضیحی راجع به دیوار بگید؟ یکم میدونم که در قدیم از دیو+ ار ساخته شده و یه ارتباطی هم به دیو و روابط بین آدم ها داشته ولی دقیق یادم نمیاد، میشه کمک کنید؟

فکر می کنم چون دیوار محکم هست به دیو تشبیه شده و در اصل این بوده : دیو وار یعنی مانند دیو و چون دو تا و داشته شده دیوار...... اگر اشتباه گفتم دوستان متذکر بشن اشتباه یاد نگیریم
 
ارسال ها
538
لایک ها
1,316
امتیاز
0
#43
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

فکر می کنم چون دیوار محکم هست به دیو تشبیه شده و در اصل این بوده : دیو وار یعنی مانند دیو و چون دو تا و داشته شده دیوار...... اگر اشتباه گفتم دوستان متذکر بشن اشتباه یاد نگیریم
نه آقا دیگه سعی نکنید واسه هر کلمه ای ریشه تاریخی بسازید!دیوار ساده است و فکر هم نمی کنم قبلا جور دیگه ای بوده
اگه اینجوری فکر کنید واسه هر کلمه ای یه ریشه تاریخی پیدا میشه!!!!
مثل:پلیس+:پل +یس که قبلا بوده پل+ایست،چون دم پل ها ایست بازرسی میذاشتن : ) ) !!
(شوخی کردم!!)
 
آخرین ویرایش توسط مدیر
ارسال ها
2,157
لایک ها
3,082
امتیاز
113
#44
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

نه آقا دیگه سعی نکنید واسه هر کلمه ای ریشه تاریخی بسازید!دیوار ساده است و فکر هم نمی کنم قبلا جور دیگه ای بوده
اگه اینجوری فکر کنید واسه هر کلمه ای یه ریشه تاریخی پیدا میشه!!!!
مثل:پلیس+:پل +یس که قبلا بوده پل+ایست،چون دم پل ها ایست بازرسی میذاشتن : ) ) !!
نه من از خودم نگفتم.....

از یکی از معلمامون شنیدم..... در ضمن این مثال شما خییییییییلی دوره ...... تازه اصلا کلمه پلیس فارسی نیست....!!!!
 

orion

Well-Known Member
ارسال ها
1,193
لایک ها
1,168
امتیاز
113
#45
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

فکر می کنم چون دیوار محکم هست به دیو تشبیه شده و در اصل این بوده : دیو وار یعنی مانند دیو و چون دو تا و داشته شده دیوار...... اگر اشتباه گفتم دوستان متذکر بشن اشتباه یاد نگیریم
اوستا مگه فقط دیو محکم و سفته؟؟؟:65:
 
ارسال ها
2,157
لایک ها
3,082
امتیاز
113
#46
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

اوستا مگه فقط دیو محکم و سفته؟؟؟:65:

الان من جوابو دادم لطفا اون پست رو هم بخونین.....

خیر ..... فقط دیوار سفت نیست اما بالاخره باید یه چیزی میذاشتن دیگه......
 
ارسال ها
2,157
لایک ها
3,082
امتیاز
113
#47
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

برخی کلمات هنگامی که وارد زبان فارسی شده جدای از معنی اصلی کلمه داری کاربری
خاصی نیز می باشد و در واقع معنی متفاوتی از معنای واژه در زبان مبداء را در ذهن
تداعی میکنند .
مانند :
باگت : وازه فرانسوی به معنای چوب دستی ، چماق ولی در فارسی تداعی کننده نوعی نان فانتزی

ویترین : واژه فرانسوی به معنای شیشه ای ولی در فارسی تداعی کننده دکور بیرونی فروشگاه ها

گارسون : واژه فرانسوی به معنای پسر در فارسی تداعی کننده پیشخدمت رستوران

گالری : واژه فرانسوی به معنای دالان و راهرو در فارسی تداعی کننده نمایشگاه های هنری

مزون : واژه فرانسوی به معنای خانه در فارسی تداعی کننده خیاطی زنانه

پاساژ : واژه فرانسوی به معنای محل گذر (گذرگاه) در فارسی تداعی کننده مرکز خرید سرپوشیده (مجتمع تجاری )
 

mostafa.a

New Member
ارسال ها
15
لایک ها
21
امتیاز
0
#48
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

سابون با صاد« صابون » غلط است !!

صابون را همه با صاد می نویسیم و نوشتن آن با سین غلط فاحش است .

حال آنکه فارسی اش در اصل باید با همین سین باشد صابون با صاد عربی یا در اصطلاح مُعَرَّب است یعنی شکل عربی شده ی آن است . سابون ( صابون ) از ریشه ی ساییدن ( سابیدن ) و یک واژه ی دارای ریشه فارسی است که به بسیاری از زبانهای جهان رفته است درست مانند الکحول یا الکل که کاشف آن زکریای رازی بود و این بزرگوار البته به جای نامی فارسی نامی عربی برایش برگزید.

مگر نه اینکه باید دستها را به هم سابید تا کف کند .سابون یعنی سابیدنی. در همه ی فرهنگ های لغت عربی آنرا فارسی دانسته اند و عربی اش غاسولة است که کاربرد رایج ندارد و تنها واژه ی فصیح و عربی آن در برابر سابون ( صابون ) است .

در انگلیسی و بسیاری از زباهای دیگر سابون وارد شده که ریشه ی فارسی دارد.در انگلیسی soap است .

سابون ( صابون ) در لغتنامه منتهی الارب و دهخدا صابون معرب سابون است . گرم و خشک ، مفرح جسد، منضج ، ملین ، مدرّ و جالی است .

(منتهی الارب ). از مخترعات هرمس است ، و طریق ساختن او آن است که از قلی یک جزو و از آهک نصف او، نرم سائیده در ظرفی یا حوضی کرده با پنج مثل آن آب و تا دو ساعت بر هم زنند و باید سوراخی در بن ظرف باشد و مسدود کرده که بعد از ته نشین شدن ، سوراخ را باز کرده آب صافی به ظرف دیگر رود، و باز آب تازه ریخته بر هم زده و تکرار عمل کنند تا تندی در جرم او نماند، و آبها را جداگانه ضبط کرده ، و بقدر ده مثل آب اول روغن زیتون را بر روی آتش گذاشته بتدریج اول از آب آخر ۞ به خورد او دهند تا مجموع آبها تسقیه شود و مثل خمیر گردد، پس خشک کرده ریزه کنند و بعضی بجای روغن زیتون روغن دنبه و روغن کنجد و روغن قرطم و بیدانجیر و امثال آن میکنند، و بهترین همه ٔ اقسام قسم اول است . گردآوری :پایگاه اینترنتی تکناز






حالا تواز فردا اینطوری بنویس تا همه بهت بخندن قبول داشته باش که اون تغییراتی که در زبان صورت میگیره
به سختی اصلاح میشه
 
ارسال ها
14
لایک ها
50
امتیاز
0
#49
پاسخ : بررسی کلمات و اطلاعاتی درباره اصلیت آن ها

به نظرتون کلمه سیاوش چیه؟ مشتقه ؟ ساده ه؟ مشتق مرکبه؟ مرکبه؟
ببخشید اشتباه شد!
سیاوش در زمان قدیم سیاوخش بوده و به معنی فرد نگهدارنده اسب بوده و ساده اس!!!
 
آخرین ویرایش توسط مدیر

abrang

New Member
ارسال ها
608
لایک ها
748
امتیاز
0
#50
پاسخ : کلمات فارسی موجود در انگلیسی

چند واژه فارسی در انگلیسی



واژه ستانی و واژه دهی در میان همه زبانهای جهان پدیده ای طبیعی است که دانستن آنها گاهی برای آدمی جالب است . به پاره ای واژگان فارسی که برخی از راه هندی به انگلیسی رفته توجه کنید . توجه داشته باشید که در زبان هندی واژگان فارسی بسیار است .
بی گمان شمار واژگان انگلیسی در فارسی بسیار است و واژه های فارسی در انگلیسی اندک هستند بسیاری از این واژه ها در زمان چیرگی انگلیس بر هند درون زبان انگلیسی رفته است .
Baksheesh
از فارسی "بخشش" از فعل "بخشیدن".در انگلیسی به معنای انعام.جالب است که در عربی نیز بَخْشیش یا بَقشیش معادل انعام است و با اینکه فرهنگستان عربی واژه إکْرامیّة را پیشنهاد است ولی عرب ها بیشتر همان بخشیش یا بقشیش فارسی را به کار می برند.
Candy
کندی از ریشه کند است که ما واژه کندو را از آن داریم و واژه قند نیز همان کَند است که با کندو هم ریشه است.
Algorithm
از نام"خوارزمی"، دانشمند ایرانی گرفته شده است .
arsenic
از "زرنیگ"(zarnig).
Assassin
این واژه از "حَشّاشین" (پیروان حسن صباح) برگرفته شده است.
aubergine
از فارسی "بادنجان" که خود این واژه نیز شاید از سانسکریت آمده باشد.
Aumildar
از واژه عربی "عمل" + دار (پسوند فارسی). تحصیلدار در هند.
Caviar
از فرانسوی caviar، از ایتالیایی یا ترکی وارد انگلیسی شده، از فارسی "خاویار"
Checkmate
از فرانسوی میانه eschec mat، از فارسی "شاه مات" یا " کیش مات " .
khaki
پارچه ارتشى ،لباس کار،خاکى رنگ ،لباس نظامى
علوم نظامى : خاکى رنگ
kiosk
مشتق از< کوشک فارسی> کلا ه فرنگی , خانه تابستانی , دکه.
paradise
تفرجگاه ،باغ ،بهشت برین ،فردوس ،خوشى . از یونانی paradeisos(باغ چینه بسته)،از فارسی باستان paradaida "دورتادور دیواربندی شده".
Satrap
از لاتین satrapes، از یونانی satrapes،از فارسی باستان xshathrapavan- "شهربان".
sugar
شیرینى ،ماده قندى ،با شکر مخلوط کردن ،تبدیل به شکر کردن ،شیرین کردن ،متبلور شدن
شیمى : قند
soap


همان سابون که با ورود به عربی سین به صاد تبدیل شد و به صورت صابون دوباره به فارسی برگشت .امروزه سابون به صورتهای گوناگون وارد همه زبانهای جهان شده است .
پسته
نام انگلیسی: Pistachio

نام علمی: Pistaca
در عربی نیز فُستُق همان پسته است . پیجامه نیز از هندی به انگلیسی رفته و همان پاجامه است یعنی جامه ی پا و پیش از آن از فارسی به هندی رفته بود .
البته بسیاری از واژه های فارسی با انگلیسی هم ریشه است و من کاری به چنین واژه هایی ندارم . برای نمونه mother و مادر . یا عدد هشت .
همانندی عدد هشت در زبانهای هند و اروپایی نشانه ی این است که همه ی این زبانها هم ریشه اند .
به یک تا ده به آلمانی توجه کنید :
آینس /تسوای / دغای/ فییِغ/فونف/ زیکس / زیبن / آخت / نوین / تسِن
چقدر شبیه انگلیسی است؟!
اگر به شمردن هندی ها توجه کنید خیلی جالب است .به آسانی می توانید هم ریشه بودن آن را با فارسی دریابید.
ارمنی ها به مرد می گویند : مارت که شبیه مرد در فارسی است .
در انگلیسی warmگرم/lip:لب/brother:برادر / father:پدر /daughter:دختر/;worm:کِرم/jungle:جنگل/tree:دار ، درخت/ cow:گاو /chan: چانه/leg: لنگ، پا /door:در و ... همه نشان دهنده ی این است که در بیش از پنج هزار سال پیش نیاکان هندیان و ایرانیان و اروپاییان در یک جا با هم بوده اند و یک خانواده ی زبانی و نژادی هستند .
اما می بینیم که عربی چنین نیست زیرا به گروه زبانهای سامی تعلق دارد . به یک تا ده در عربی دقت کنید :
واحد/ اثنان / ثلاثة / أربعة / خمسة / سِتــة / سَبعــة / ثَمانــیة / تِسعــة / عَشَرة
حال به ترکی دقت کنید ؛ باز هم هیچ شباهتی نیست زیرا از زبانهای تورانی است . به یا تا ده در تورکی ( ترکی) توجه کنید :
بیر / ایکی / اوچ / دُرد / بِش / آلتی / یِــدّی / سَقّــــیز / دُقّــــــــوز /اُن
شبامتی با هندی و فارسی و انگلیسی ندارد . حال به یک تا ده در کردی به گویش فیلی ( فهلوی ) دقت کنید .:
یَــک / دُ / سِـــه / چُوار/ پَنج / شَش / هَفت / هشت / نویَـه / دیَــه

منبع شو میگید ؟
اگه بقیه گفتن کی گفته بگیم اونا گفتن!؟;)
 
بالا