پاسخ : سوالات 20 سال اخیر ترکیبیات روسیه و تورنمنت شهرها به زبان فارسی!
سلام به دوستان
اولا که من دانلود کردم مشکلی نداشت.... :197:
ثانیا با تشکر فراوان از آقای ابوالفضل اسدی و دوستان دیگر که به ایشان کمک کردند :113:
اما یک نکته که به نظرم می رسد این است که خیلی خوب است که بچه سوالات را از همان منابع انگلیسی بخوانند ...شاید اول کمی سخت باشد اما بعدا عادت می کنید و البته بسیار بسیار مفید فایده ـ و البته در آینده لازم-خواهد بود...کلا متنهای ریاضی ساده هستند و لغات محدودی دارند.....ااگر بتوانید این کار را بکنید اولا منابع بسیار زیادی ترجمه نشده وجود دارند که می توانید از آنها استفاده کنید....ثانیا می توانید با افراد مختلف از کشورهای مختلف بحث کنید .... ثالثا در دانشگاه (و البته باشگاه) به شدت نیازتان می شود!!!
البته باز تاکید می کنم این حرفم به هیچ عنوان در جهت کم کردن ارزش کار دوستمان نیست...کار او بسیار با ارزش است و حتی ای کاش این را به صورت کتاب چاپ می کرد..... خسته نباشیدی دیگر به تهیه کنندگان این فایل....
:91:
خیلی ممنون از شما که قدر این کار را می دانید. من هم با شما موافقم که بچه ها باید متن های انگلیسی هم بخوانند. به بچه ها پیشنهاد می کنم برای قوی شدن انگلیسی، کتاب "آشنایی با نظریه گراف" نوشته ی "د.ب.وست" را از متن انگلیسی بخوانند. هم سوالات بیش تری از کتاب ترجمه شده دارد و هم تمام اصطلاحات ریاضی مهم را دارد.
در مورد کتاب کردن کار باید بگویم از طرفی هدف من ارتقا سطح المپیادی های ایران بود و از طرفی تعداد صفحات فایل آن قدر کم است که نمی تواند یک کتاب شود.
فایل سوالات بلغارستان هم به زودی حاضر می شود. هر موقع آماده شد همین جا اعلام می کنم.
در مورد این که برخی پرسیدند چرا فقط ترکیبیات ترجمه میکنی، نکات زیر را باید اشاره کنم:
ترجمه ی یک متن علمی تنها سواد زبان نمی خواهد بلکه باید مترجم در آن علم دستی داشته باشد. گاهی در فایل می بینید نوشته هایی با فونتی متفاوت از فونت اصلی نوشته شده است. این جملات را مترجم اضافه کرده است. باید من خودم همه ی سوالات را حل کنم تا ببینم اگر سوال غلط است، اصلاح کنم؛ اگر ساده است، اشاره کنم و ... . من در المپیاد کامپیوتر فعالیت می کنم. پس ترجمه ی هندسه، جبر و اعداد برایم ممکن نیست.